
In his book, “Tawq al-Hamama”, Ibn Hazam says that he was astounded to hear from the mouth of someone he knew well that he had fallen in love with a woman he had only seen in a dream one night! What would Ibn Hazam say if he knew that I am now thinking of you, a woman I only read about in books and papers? Maybe he would assail me with a string of questions, to which he’d get no answers. But I didn’t fall in love with you, to be honest. I only like you. I only feel jealous when I read about you. I only sigh when I compare you with the women I know. I only wish you were alive today so that I could see you with my own eyes and hear you with my own ears.
I would love to see you teaching me Arabic grammar at school or reading the evening news on Aljazeera TV or speaking to a reporter on Alarabiya from an al-Anbar hamlet. But –alas– I can only see you in my daydreams. You have made me a strange voyeur.
I don’t know how many men were hooked on you when you were alive. But I know one of them. It’s this poet who went crazy about you.
I wouldn’t have heard of you hadn’t you been the woman who drove this poet crazy. I wouldn’t have heard of this “crazy” poet hadn’t his poetry been so beautiful. I know that poets are more often than not more in love with their poetry than with the people they love. But by going mad this man who wrote such beautiful poems about you gave you and us all the proof that he did love you.
I too would go mad if I fell in love with a woman like you who’d refuse to marry me. But I wish there were such a woman that I could see and meet and write poems about. No, there isn’t any. That’s why I’m thinking of you.
But how many other men would you haunt the way you’ve been haunting me? Not so many, I suppose. Today you’d have to be Haifa Wehbe, Nancy Ajram or Ruby to have a place in a man’s heart. Even married men would forget all about their wives and rush to see you as you turn the males’ heads and hearts with your tight jeans and shining breasts. Even bearded men who have just come back from mosque or are at prayer would hasten to take a furtive glance at you. You would be a star wherever you go. And everybody –not only a poet or two– would love you.
Otherwise, you’d have to work as a waitress in a café. Then men, single and married alike, would rush to your café, not to have any kind of drink, but just to have a look at your beautiful body. They would be happy if you smiled or joked with them, and if they are lucky and have money, they would borrow you for a night.
I am sorry I am writing to you in English. Yes, I feel ashamed. I am ashamed because I can afford to say tawmun instead of thawmun, but I can’t afford to say toot instead of tooth. And yet I will keep writing to you in English, for I have a lot more to say to you.
Good night, Layla.
I would love to see you teaching me Arabic grammar at school or reading the evening news on Aljazeera TV or speaking to a reporter on Alarabiya from an al-Anbar hamlet. But –alas– I can only see you in my daydreams. You have made me a strange voyeur.
I don’t know how many men were hooked on you when you were alive. But I know one of them. It’s this poet who went crazy about you.
I wouldn’t have heard of you hadn’t you been the woman who drove this poet crazy. I wouldn’t have heard of this “crazy” poet hadn’t his poetry been so beautiful. I know that poets are more often than not more in love with their poetry than with the people they love. But by going mad this man who wrote such beautiful poems about you gave you and us all the proof that he did love you.
I too would go mad if I fell in love with a woman like you who’d refuse to marry me. But I wish there were such a woman that I could see and meet and write poems about. No, there isn’t any. That’s why I’m thinking of you.
But how many other men would you haunt the way you’ve been haunting me? Not so many, I suppose. Today you’d have to be Haifa Wehbe, Nancy Ajram or Ruby to have a place in a man’s heart. Even married men would forget all about their wives and rush to see you as you turn the males’ heads and hearts with your tight jeans and shining breasts. Even bearded men who have just come back from mosque or are at prayer would hasten to take a furtive glance at you. You would be a star wherever you go. And everybody –not only a poet or two– would love you.
Otherwise, you’d have to work as a waitress in a café. Then men, single and married alike, would rush to your café, not to have any kind of drink, but just to have a look at your beautiful body. They would be happy if you smiled or joked with them, and if they are lucky and have money, they would borrow you for a night.
I am sorry I am writing to you in English. Yes, I feel ashamed. I am ashamed because I can afford to say tawmun instead of thawmun, but I can’t afford to say toot instead of tooth. And yet I will keep writing to you in English, for I have a lot more to say to you.
Good night, Layla.
2 commentaires:
I am yet to find out which dead woman you are referring to as Layla... But I hope you will find your Layla, and most importantly, that she says 'yes'.
The image you have there is strikingly like Hayfa Wahbi. See? They -she and people like her- are haunting our lives. Pity!
Salam Lalla Mira
Thank you for your comment.
Here's the Layla I'm writing to:
"The legend of the poet Qais Ibn Mulouweh (who came to be called Majnoon (Madman)) and his love for Layla Al Amouriyya is over a thousand years old. Both from Bedouin tribes, Qais falls in love with Layla and speaks freely about his love for her. This is strictly forbidden and therefore Layla is dishonored. Her father refuses the marriage. Exhibiting his love in form of poetry, Qais creates beautiful verses about Layla, reciting them everywhere causing further alarm and eventually war. The poet’s pure love turns to what the people call ‘madness.’ This story is the most popular love story in the Arab and Persian World and has been passed down through Arab culture by means of story-telling and poetry recitation.
Written by
Jan Willems and Jackie Lubeck
(based on Majnoon Layla
by Mahmoud Aas
Cited in:
http://www.theatreday.org/majnoon.htmli)"
You're right, the image is Hayfa Wahbi's. But I for one is not haunted by her kind.
Enregistrer un commentaire